新用户注册

个人账户信息

所在公司信息(不可修改)

Lager- und Speditionsvertrag

仓储和配送合同

Mitgliederregistrierung www.8europe.net / 注册会员 www.8europe.net

-nachstehend Einlagerer genannt- / 以上简称寄存人(甲方)

Und / 和

Albo GmbH

Am Mantel 4

D-76646 Bruchsal Germany

Handelsregisternummer: HRB 707322

UStID: DE266859875

-nachstehend Lagerhalter(Lade-und Verpackungsort)genannt-

- 以下简称仓管员(乙方)

Wird folgender Vertrag geschlossen: / 本合同包含以下内容:

1. Gegenstand des Vertrages (合同的基本内容)

  1.1 Der Einlagerer übergibt dem Lagerhalter Güter und erteilt dem Lagerhalter rechtzeitig alle für ihre sachgerechte Lagerung und Behandlung erforderlichen Informationen und Weisungen. Darüber hinaus erfolgt eine Kommissionierung und Auslieferung an die benannten Kunden / Empfänger gem. den Weisungen des Einlagerers. /寄存方将货物交给承 租仓库管理人员,并及时向仓库管理人员提供妥善储存和处理所需的所有信息和指示。由此,承租仓库管理人员会根据寄存方指示, 进行货品拣配和发货至指定的客户,收件人,等。

  1.2 Es handelt sich um folgendes Lagergut: / 关于寄存的货品: Allgemeines Kaufmannsgut im Rahmen der Geschäftstätigkeit des Einlagerers handelsüblich verpackt. (寄存人(甲方) 在商业活动范围内的一般商品,商品包含包装。)

  1.3 Soweit in diesem Vertrag nichts Abweichendes vereinbart ist, gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteurbedingungen (ADSp), jeweils neueste Fassung. 除非本合同中另有约定,否则应适用通用德国货运代理商的条件(ADSp), 根据最新版本。

2. Aufgaben des Lagerhalters: / 仓管员(乙方)的职责: Die Aufgaben des Lagerhalters, der alle Aufträge im Rahmen dieses Vertrages mit der für sein Gewerbe üblichen Sorgfalt und nach seinem berufsspezifischen Kenntnissen abwickelt, umfassen insbesondere / 仓管员(乙方) 应该根据他的专业知识, 在本合同项下, 尽职尽责的处理所有的订单和交易,包括不限于:

  2.1 Die Eingangs- Ausgangskontrolle der Güter (nach Zahl, Maß oder Gewicht und äußerlicher Beschaffenheit der Sendungen) und die Einlagerung. / 入仓---货物的出货检验(按数量,尺寸或重量以及货物的外在性质)和存储。 Falls erforderlich ist eine weitergehende komplette oder stichprobenartige Überprüfung der Waren, nach einem zusätzlichen Auftrag und entsprechender Weisung des Einlagerers vorzunehmen (ggf. werden hierfür notwendige Zeichnung des Einlagerungsgutes zur Verfügung gestellt) , vorzunehmen. Die Vergütung dieser zusätzlichen Leistungen erfolgt gem. Punkt 5.1.e. / 如果有必要,在寄存人(甲方)的额外订单和适当指示下 (如有必要,提供储存货物的必要照片)进行后,进一步的完整或随机检查货物。 这些额外的服务的需要额外的报酬, 这些额外服务的报酬计算方法请参考5.1.e. )

  2.2 Die Beachtung von öffentlich-rechtlichen Vorschriften ist aufgrund der Warenstruktur nicht notwendig. / 由于货物结构或构造等原因,无法全面对产品进行检查检查是否符合当地相关法规。

  2.3 Die Bestandsführung für das Lagergut. / 存储货物的库存管理

    a) Menge/Stückzahl 金额/数量

    b) Verpackungseinheit / 包装单位

  2.4 Die Kommissionierung und Auslagerung einschließlich Kontrolle sowie die Übergabe an den Frachtführer bzw. an den Einlagerer oder die von ihm bezeichneten Personen (gemäß den schriftlichen Weisungen des Einlagerers. / 配送和 包装,包括检查和移交给承运人或移交给寄存人(甲方)或寄存人(甲方)指定的人。(按照寄存人(甲方)的书面指示)

  2.5 Die Besorgung der Zustellung im Nah- und Fernbereich / 在远近范围提供交货

  2.6 Versicherung des Gutes auf Kosten des Einlagerers: / 关于货品保险: Die Eindeckung einer Lagerversicherung (Sachrisiken) sowie einer Transportversicherung erfolgt durch den Lagerhalter / Einlagerer auf Wunsch./ 仓储保险(财产保险)以及运 输险的参保,甲方法可按需跟乙方进行协商购买。

  2.7 Der Einlagerer kennt die ausreichenden Vorkehrungen des Lagerhalters zur Sicherung und Kontrolle des Lagergutes und die Arbeitsabläufe beim Lagerhalter./ 寄存人(甲方)有权利了解仓管员(乙方)存放货物方式(货架或卡板等),仓储保险以及工作流程.

3. Ein- und Auslagerung / 入仓和出仓

  3.1 Die Ein- oder Auslagerung des Gutes erfolgt innerhalb der betrieblichen Arbeitszeiten und ist vom Einlagerer rechtzeitig zu avisieren. Diese sind i.d.R. Mo. – Fr. von 07.30 Uhr bis 17.00 Uhr, ansonsten nach Absprache gem. noch zu vereinbarender Notfallliste, die der Einlagerer vom Lagerhalter erhält. / 寄存人(甲方)应在仓管员(乙方)的工作时间内入仓或 移走货物, 必须及时通知仓管员(乙方)。  工作时间是周一至周五上午07:30至下午17:00,或双方协商,其他时间对货物进行出入库操作。

  3.2 Der Einlagerer ist verpflichtet, dem Lagerhalter den Wert des Gutes und dessen Eigenschaften (z.B. Gefahrgut), wenn diese eine besondere Behandlung erfordern, anzugeben. Hierzu erhält der Lagerhalter vom Einlagerer eine Kopie der bestellten Waren. / 如果需要特殊处理, 寄存人(甲方)有义务告知仓管员(乙方)货物的价值及其特征(如危险货物)。 为此目的,寄存人(甲方)应提供给仓管员 (乙方)订购货物的副本。

4. Bestandsaufnahme / 仓库盘点

  Überschüsse und Fehlbestände am Lagergut werden periodisch jährlich festgestellt und nach einheitlicher Bemessungsgrundlage (Einkauffakturenwert des Einlagerers) für jede Warengruppe miteinander verrechnet. / 仓管员(乙方)应每年进行 仓库的盘点,存储货物的盈余和短缺 根据统一的评估基准(根据寄存人(甲方)购买货物时发票的价格)进行相互抵消.

   Ein negativer Saldo wird entweder mit einem positiven Saldo verrechnet oder als Schaden abgewickelt. / 负余额要么与正余额抵消,要么作为费用结算。

  Ein positiver Saldo wird zur Verrechnung zukünftiger Inventurergebnisse vorgetragen. / 正余额将结转以抵消未来库 存费用。

5. Entgelte und Auslagenersatz ( falls gewünscht und erforderlich) / (收费和费用的报销) (如有要求和需要)

  5.1 Der Lagerhalter erhält für folgende Dienstleistungen das Entgelt: /租仓包含如下服务费用

    a) Beilage Preislist / 补充价目表

   Alle Entgelte erhöhen sich um die gesetzliche Mehrwertsteuer. / 所有费用均增加法定增值税。

  5.2 Darüber hinaus erhält der Lagerhalter berechtigten Auslagenersatz für: / 此外,仓库将收取以下合法费用:

    a) Versicherungen/保险

    b) Zoll/海关

    c) Einfuhrumsatzsteuer/进口环节增值税

    d) Frachtvorlagen an Dritte/货运单据给第三方

    e) sonstige Auslagen/其他费用

6. Vertragsdauer und –beendigung / 合同期限和终止

  6.1 Der Vertrag wird ab Registrierungszeit auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er ist erstmalig unter Einhaltung einer Frist von 3 Monaten schriftlich (auch per Telefax) kündbar./合同将自注册日期起不定期终止, 也可以于注册后提前3个月进行书面合 同终止通知(也通过传真)终止合同。

  6.2 Die Entgelte nach Ziffer 5 gelten unbefristet Einigen sich die Parteien nicht bis zum Auslaufen der Entgeltregelungen über neue Entgelte, sind beide Parteien berechtigt, den Vertrag nach Ziff. 6.1 zu kündigen. Bis zum Auslaufen des Vertrages gelten die zuletzt vereinbarten Entgelte. Nach Ablauf von 3 Monaten, ab Vertragsunterzeichnung werden die Entgelte gem. Ziff. 5.1 a) gemeinsam überprüft./根据第5条规定的费用. 合同未无限期合同,如果双方在收费规定期满前不同意新收费,则双方有权按照 条款解除合同。 6.1取消。 在合同到期之前,最后商定的收费适用。3个月到期后,从签订合同开始,收费标准为:条款 5.1 a)一起审查。

  6.3 Die Entgelte basieren auf heute gültigen Tarifen, so dass unabhängig von Ziffer 6.2 eine Anpassung der Entgelte für Frachten bei einer allgemeinen Anhebung der Tarife erfolgt.这些费用是根据目前的费率计算的,因此无论在哪一点上6.2都会对费率进行调整, 以实现一般的关税增长。

7. Rücknahme / 退回

  7.1 Der Einlagerer hat die Lagerware spätestens am letzten Tag des Vertragsverhältnisses beim Lagerhalter abzuholen./寄存人(甲方) 必须在合同关系的最后一天之前从仓库中取走存储的货物。

  7.2 Kommt er dieser Verpflichtung nicht nach, ist der Lagerhalter nach einer Frist von 3 Monaten ab Vertragsablauf berechtigt, nach seiner Wahl das Lagergut auf Kosten und Gefahr des Auftraggebers zu hinterlegen, zu versteigern oder anderweitig darüber zu verfügen. /如果甲方不履行这项义务,则仓管员(乙方) 有权在合同到期后的3个月内,进行拍卖或以其他方式处理货物。 否则寄存人(甲方) 需要承担货物存储的费用和风险.

8. Betreten und Besichtigung des Lagers durch den Einlagerer /参观访问仓库

  Der Einlagerer ist berechtigt, das Lager jederzeit während der üblichen Geschäftszeiten (siehe hierzu Ziffer 3.1) in Begleitung des Lagerhalters zu betreten und zu besichtigen oder betreten oder besichtigen zu lassen./寄存人 (甲方) 有权在乙方的正常工作时间(见第3.1节)的任何时间进入仓库并参观。

9. Abrechnung / Zahlungsbedingungen / 帐单/付款条款

   Die Rechnungen des Lagerhalters sind 5 Werktage nach Rechnungserhalt zur Zahlung fällig.Firma Koto steht unter die Rechnungen. 寄存人(甲方)在收到仓管员(乙方)提供的发票之后,应在5个工作日内完成付款.汇款账号会在账单下方列出。

10. Wirksamkeit / 有效性

  Sollte eine gegenwärtige oder zukünftige Bestimmung dieses Vertrages ganz oder teilweise unwirksam, nichtig oder nicht durchführbar sein oder werden, so wird hiervon die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen dieses Vertrages nicht berührt. Das gleiche gilt, wenn sich nach Abschluss des Vertrages eine ergänzungsbedürftige Lücke ergibt. Die Parteien werden die unwirksame bzw. nichtige Bestimmung oder ausfüllungsbedürftige Lücke durch eine Bestimmung ersetzen, die in ihrem rechtlichen und wirtschaftlichen Gehalt der unwirksamen bzw. nichtigen Bestimmung und dem Gesamtzweck des Vertrages entspricht./如果本合同的现有或未来条款完全或部分无效,无效或无法执行,则不会影响本合同其余条款的有效性。 如果在合同签订后需要填补缺口,这同样适用。当事人应以无效或无效规定或合 同总体目标替代无效或无效条款或差距,而该条款或差距必须填写符合其法律和经济内容的条款。

11. Änderungen und Ergänzungen / 更改和添加

  11.1 Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen der Schriftform. Dies gilt auch für die Abänderung der Schriftform. 本合同的变更或补充必须以书面形式进行。 这也适用于书面形式的修改。

12. Andere Vereinbarung/ 其他约定

  12.1 Über falsch Lieferung, Verlohrende Ware, falsch geschickt Ware Retour/ 关于错寄,丢失产品和错寄产品找回:

   Lagerhalters trage die Kosten von Rückfordern der falsch Lieferung und verlierende Ware mit Logistik Firma die Ansprüche zu führen. Der Akt Zeit begrenzt nur innerhalb 1 Monate ab Versand des Paketes./仓管员负责承担召回错发产品运费,也负责跟物 流公司对接进行丢货索赔,发出召回或丢失索赔实效是货物发出后1个月内。

  12.2 Über Verlohrende Ware innerhalb des Lagers/关于舱内丢货处理:

    Die Ware, die im Lager verlohren sind, der Lagerhalter ist verantwortlich für die Entschädigung die Ware Werte, bzw. Import Warewerte zu tragen. 舱内丢失货物,甲方可根据报产品报关关价格向乙方进行索赔。

Bruchsal, den 01.01.2019

---------------------------------------------------------------

Albo GmbH